- 注册时间
- 2011-10-23
- 最后登录
- 2011-10-31
- 阅读权限
- 30
- 积分
- 475
- 精华
- 0
- 帖子
- 160
 
升级   91.67%
|
black tea 红茶(不是“黑茶”) ­
black art 妖术(不是“玄色艺术”) ­
an apple of love 西红柿(不是“恋情之果”) ­
green hand 新手(不是“绿手”) ­
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ­
service station 加油站(不是“服务站”) ­
have the heart to do (用于否认句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) ­
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) ­
think a great deal of oneself 高看或重视本人(不是“为自己想得良多”) ­
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ­
make one's hair stand on end 令人不寒而栗―胆怯(不是“令人发指――愤慨”) ­
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ­
3.表白方法类 ­
white man 忠诚牢靠的人(不是“皮肤白的人”) ­
red tape 官僚习惯(不是“红色带子”) ­
1、日常用语类 ­
have a fit 怒发冲冠(不是“试穿”) ­
Look out! 小心!(不是“向外看”) ­
­
lover 情人(不是“爱人”) ­
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ­
black stranger 完整生疏的人(不是“陌生的黑人”) ­
white coal (作能源起源用的)水(不是“白煤”) ­
Indian summer 高兴安静的暮年(不是“印度的夏日”) ­
­
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ­
English disease 软骨病(不是“英国病”) ­
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“衣着诞辰礼服”) ­
sporting house 倡寮(不是“体育室”) ­
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ­
You don't say! 是吗!(不是“你别说”) ­
People will be long forgetting her. 人们在很长时光内会记住她的。(不是“人们会永远忘却她”) ­
­
rest room 厕所(不是“休息室”) ­
You can say that again! 说得好!(不是“你能够再说一遍”) ­
horse sense 常识(不是“马的感到”) ­
blue stocking 女学者、女佳人(不是“蓝色长统袜”) ­
­ ­
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ­
capital idea 好主张(不是“资本主义思维”) ­
be taken in 上当,受骗(不是“被接收”) ­
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯法的律师”) ­
He was only too pleased to let them go. 他很愿意让他们走。(不是“他太愉快了,不愿让他们走”) ­
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ­
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“逝世了的总统”) ­
familiar talk 俗气的交谈(不是“熟习的谈话”) ­
blind date (由第三者部署的)男女首次会见(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ­
dressing room 化装室(不是“试衣室”或“更衣室”) ­
You can't be too careful in your work. 你工作越细心越好。(不是“你工作不能太仔细”) ­
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) ­
­
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) ­
eat one's words 收回前言(不是“食言”) ­
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ­
All his friends did not turn up. 他的友人没全到。(不是“他的朋友全没到”) ­
­
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) ­
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我吸烟4年了”) ­
heartman 换心人(不是“有心人”) ­
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ­
yellow book 黄皮书(法国政府讲演书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ­
personal remark 人身攻打(不是“个人评论”) ­
What a shame! 多惋惜!真遗憾!(不是“多可耻”) ­
handwriting on the wall 吉祥之兆(不是“大字报”) ­
2.成语类 ­
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运发动”) ­
mad doctor 精力病科医生(不是“发疯的医生”) ­
bring down the house 赢得全场欢呼(不是“推倒屋子”) ­
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能不趣”) ­ |
|