找回密码
 赶紧注册吧

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4818|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

转 有趣的翻译 [复制链接]

注意:1、各网友务必提高交友安全意识,不要轻易参加非天府交友网官方举办的见面交友活动,以防酒托,饭托或引发其他危险;请详细阅读《天府交友网服务条款》和《免责申明》!

Rank: 3Rank: 3

升级  91.67%

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-10-24 02:49:25 |只看该作者 |倒序浏览
    black tea 红茶(不是“黑茶”) ­
    black art 妖术(不是“玄色艺术”) ­
    an apple of love 西红柿(不是“恋情之果”) ­
    green hand 新手(不是“绿手”) ­
    confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ­
    service station 加油站(不是“服务站”) ­
    have the heart to do (用于否认句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) ­
    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) ­
    think a great deal of oneself 高看或重视本人(不是“为自己想得良多”) ­
    eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ­
    make one's hair stand on end 令人不寒而栗―胆怯(不是“令人发指――愤慨”) ­
    dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ­
3.表白方法类 ­
    white man 忠诚牢靠的人(不是“皮肤白的人”) ­
    red tape 官僚习惯(不是“红色带子”) ­
1、日常用语类 ­
    have a fit 怒发冲冠(不是“试穿”) ­
                Look out! 小心!(不是“向外看”) ­
­
              lover 情人(不是“爱人”) ­
    sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ­
    black stranger 完整生疏的人(不是“陌生的黑人”) ­
    white coal (作能源起源用的)水(不是“白煤”) ­
    Indian summer 高兴安静的暮年(不是“印度的夏日”) ­
     ­
    Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ­
    English disease 软骨病(不是“英国病”) ­
    in one's birthday suit 赤身裸体(不是“衣着诞辰礼服”) ­
    sporting house 倡寮(不是“体育室”) ­
    China policy 对华政策(不是“中国政策”) ­
    You don't say! 是吗!(不是“你别说”) ­
    People will be long forgetting her. 人们在很长时光内会记住她的。(不是“人们会永远忘却她”) ­
­
    rest room 厕所(不是“休息室”) ­
    You can say that again! 说得好!(不是“你能够再说一遍”) ­
    horse sense 常识(不是“马的感到”) ­
    blue stocking 女学者、女佳人(不是“蓝色长统袜”) ­
­  ­
    busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ­
    capital idea 好主张(不是“资本主义思维”) ­
    be taken in 上当,受骗(不是“被接收”) ­
    criminal lawyer 刑事律师(不是“犯法的律师”) ­
    He was only too pleased to let them go. 他很愿意让他们走。(不是“他太愉快了,不愿让他们走”) ­
    American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ­
    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“逝世了的总统”) ­
    familiar talk 俗气的交谈(不是“熟习的谈话”) ­
    blind date (由第三者部署的)男女首次会见(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ­
    dressing room 化装室(不是“试衣室”或“更衣室”) ­
    You can't be too careful in your work. 你工作越细心越好。(不是“你工作不能太仔细”) ­
    French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) ­
­
    pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) ­
    eat one's words 收回前言(不是“食言”) ­
    Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ­
    All his friends did not turn up. 他的友人没全到。(不是“他的朋友全没到”) ­
     ­
    pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) ­
    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我吸烟4年了”) ­
    heartman 换心人(不是“有心人”) ­
    busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ­
    yellow book 黄皮书(法国政府讲演书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ­
    personal remark 人身攻打(不是“个人评论”) ­
    What a shame! 多惋惜!真遗憾!(不是“多可耻”) ­
    handwriting on the wall 吉祥之兆(不是“大字报”) ­
2.成语类 ­
    Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运发动”) ­
    mad doctor 精力病科医生(不是“发疯的医生”) ­
    bring down the house 赢得全场欢呼(不是“推倒屋子”) ­
    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能不趣”) ­
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏0

使用道具 举报

※为保护您的个人隐私,防止被恶意盗用,在论坛中不得留下手机、QQ、邮箱等联系方式,否则将被屏蔽!,若有需要,请发送站内消息
您需要登录后才可以回帖 登录 | 赶紧注册吧

关于我们|网站地图|帮助中心|商务合作|法律声明|诚聘英才|联系我们| 时尚 娱乐 成都婚庆公司 网站制作天府星空
Copyright © 2010-2011 天府交友(Www.Tflove.Com)版权所有