- 注册时间
- 2011-10-23
- 最后登录
- 2011-10-31
- 阅读权限
- 50
- 积分
- 649
- 精华
- 0
- 帖子
- 210

升级   29.8%
|
一、约拿书3:3
[原文]:约拿就起来而去到尼尼微,按雅威的话。而尼尼微是大城于神,三日的路程。~}
[和合]:约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。
(→少翻译『于神』,将『于神』+『大城』=『极大的城』)
[思高]:约纳便允从上主的话,起身去了尼尼微。尼尼微在天主前是一座大城,需要三天的行程。
(→忠于原文)
[吕振中]:约拿便起来,照永恒主的话往尼尼微去。这尼尼微是个极大的城,要走三天的路程(才走得完)。
(→少翻译『于神』,将『于神』+『大城』=『极大的城』,(才走得完)
是属于译经者的说明,但有用括弧提示读者此处非原文所有。
[古代]:约拿遵从上主的命令,就往尼尼微去。那是一座大城,须要三天的时光才走得完。
(→少翻译『于神』,『才走得完』是属于译经者的解释。)
二、约拿书3:4
[原文]:约拿就开始以进入城一日的旅程,他就宣告而说:再四十天尼尼微就被倾覆。
[跟合]:约拿进城走了一日,宣布说:「再等四十天,尼尼微必倾覆了。」
(→加『必』这字,仿佛在语气上更强调尼尼微被倾覆;少『开端』一字。)
[思高]:约纳开始进城,行了一天的路程,宣告说:还有四十天,尼尼微就要灭绝了。
(→忠于原文)
[吕振中]:约拿便进城;走著一天的行程,直宣告说:『再过四十天,尼尼微就覆灭了。』
(→忠于原文)
[现代]:约拿进城;走了一天的行程,他就发布:『再过四十天,尼尼微城就要被覆灭!』
(→少『开始』一字。)
作『约拿书』解经研讨,课程划定以中希英版本(原文:希伯来文)为主,以『和合本』、『思高本』、『现代中文译本』、『吕振中译本』为辅。另外,因个人兴致之故便另参考『文理本』、『圣经新译本』(天道书楼出版),便发明字句之间有一些出入,而译本之所以有不同处,在于译者不同的神学态度、文学成就、宗派背景,但我个人却非常赞叹圣徒在主里的合一,由于各个译本间虽有不同特点,却不影响『福音』主旨的准确表白。 |
|